《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

古诗词评论3,602阅读模式

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

作品简介《归园田居·少无适俗韵》是东晋末期南朝宋初期大诗人陶渊明创作的组诗《归园田居五首》的第一首。全诗从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

作品原文


归园田居 (其一)


少无适俗韵,性本爱丘山。


误落尘网中,一去三十年。


羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。


开荒南野际,守拙归园田。


方宅十余亩,草屋八九间。


榆柳荫后檐,桃李罗堂前。


暧暧远人村,依依墟里烟。


狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。


户庭无尘杂,虚室有余闲。


久在樊笼里,复得返自然。


《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

作品注释
⑴少:指少年时代
⑵适俗:适应世俗。
⑶韵:本性、气质。
⑷尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
⑸三十年:有人认为是"十三年"之误(陶渊明做官十三年)
⑹羁(ji)鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
⑺南野:一本作南亩。
⑻际:间。
⑼守拙:意思是不随波逐流,固守节操。
⑽方:读作"旁"。这句是说住宅周围有土地十余亩。
⑾荫:荫蔽。
⑿罗:罗列。
⒀暧暧:读作"哎哎",昏暗,模糊。依依:轻柔而缓慢的飘升。墟里:村落。这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的"鸡鸣高树颠,犬吠深宫中"之意。
⒁户庭:门庭。
⒂尘杂:尘俗杂事。
⒃虚室:空室。
⒄余闲:闲暇。
⒅樊(fan):栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。返自然:指归耕园田。这两句是说自己像笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

作品译文

从小(就)没有适应世俗的情趣,生性本来(就)喜欢山川田园。误落(在)尘世的罗网中,一去(转眼就是)三十年。关在笼中的鸟儿留恋生活过的树林。囚禁在池中的鱼思念遨游过的深潭。(在)南面的山野里开垦荒地,安守本分(我)归居(到)园田。住宅周围(有地)十多亩,(还有)茅草小屋八九间。榆树柳树遮蔽着后檐,桃树李树排列(在)堂前。隐隐可见远处的村庄,乡里的炊烟缓缓地飘荡。狗叫(在)深巷中,鸡(在)桑树的顶端鸣叫。门庭里没有尘俗杂事,陋室里自有余暇清闲。久在官场里(的我啊),又能返回自然(了)。

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

创作背景

公元405年(东晋安帝义熙元年),陶渊明在江西彭泽做县令,不过八十多天,便声称不愿"为五斗米折腰向乡里小儿",挂印回家。从此结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组,共五首,描绘田园风光的美好与农村生活的淳朴可爱,抒发归隐后愉悦的心情。

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

作品鉴赏

整首诗主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己"误落尘网"、"久在樊笼"的压抑与痛苦,庆幸自己终"归园田"、复"返自然"的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。

"少无适俗韵,性本爱丘山。"韵、性,都是指为人品格与精神气质。所谓"适俗韵"无非是逢迎世俗、周旋应酬、钻营取巧的那种情态、那种本领吧,这是诗人从来就未曾学会的东西。作为一个真诚率直的人,其本性与淳朴的乡村、宁静的自然,似乎有一种内在的共通之处,所以"爱丘山"。前二句表露了作者清高孤傲、与世不合的性格,看破官场后,执意离开,对官场黑暗的不满和绝望。为全诗定下一个基调,同时又是一个伏笔,它是诗人进入官场却终于辞官归田的根本原因。
《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

"误落尘网中,一去三十年。"人生常不得已。作为一个官宦人家的子弟,步入仕途乃是通常的选择;作为一个熟读儒家经书、欲在社会中寻求成功的知识分子,也必须进入社会的权力组织;便是为了供养家小、维持较舒适的日常生活,也需要做官。所以不能不违逆自己的"韵"和"性",奔波于官场。回头想起来,那是误入歧途,误入了束缚人性而又肮脏无聊的世俗之网。"一去三十年",当是"十三年"之误。从陶渊明开始做官到最终归隐,正好是十三年。这一句看来不过是平实的纪述,但仔细体味,却有深意。诗人对田园,就像对一位情谊深厚的老朋友似地叹息道:"呵,这一别就是十三年了!"心中无限感慨,无限眷恋,但写来仍是隐藏不露。

"羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。"虽是"误入尘网",却是情性未移。这两句集中描写做官时的心情,从上文转接下来,语气顺畅,毫无阻隔。因为连用两个相似的比喻,又是对仗句式,便强化了厌倦旧生活、向往新生活的情绪。

"开荒南野际,守拙归园田","守拙"回应"少无适俗韵"--因为不懂得钻营取巧,不如抱守自己的愚拙,无须勉强混迹于俗世;"归园田"回应"性本爱丘山"--既有此天性,便循此天性,使这人生自然舒展,得其所好。开始所写的冲突,在这里得到了解决。

"方(同"旁")宅十余亩,草屋八九间",是简笔的勾勒,以此显出主人生活的简朴。但虽无雕梁画栋之堂皇宏丽,却有榆树柳树的绿荫笼罩于屋后,桃花李花竞艳于堂前,素淡与绚丽交掩成趣。
《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

"暧暧远人村,依依墟里烟。"暧暧,是模糊不清的样子,村落相隔很远,所以显得模糊,就像国画家画远景时,往往也是淡淡勾上几笔水墨一样。依依,形容炊烟轻柔而缓慢地向上飘升。这两句所描写的景致,给人以平静安详的感觉,好像这世界不受任何力量的干扰。

"狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠",一下子将这幅美好的田园画活起来了。这二句套用汉乐府《鸡鸣》"鸡鸣高树颠,狗吠深宫中"而稍加变化。但诗人绝无用典炫博的意思,不过是信手拈来。他不写虫吟鸟唱,却写了极为平常的鸡鸣狗吠,因为这鸡犬之声相闻,才最富有农村环境的特征,和整个画面也最为和谐统一。隐隐之中,是否也渗透了《老子》所谓"小国寡民"、"鸡犬之声相闻,民老死不相往来"的理想社会观念,那也难说。单从诗境本身来看,这二笔是不可缺少的。它恰当地表现出农村的生活气息,又丝毫不破坏那一片和平的意境,不会让你感到喧嚣和烦躁。以此比较王籍的名句"蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽",那种为人传诵的所谓"以动写静"的笔法,未免太强调、太吃力。

"户庭无尘杂,虚室有余闲。"尘杂是指尘俗杂事,虚室就是静室。既是做官,总不免有许多自己不愿干的蠢事,许多无聊应酬吧。如今可是全都摆脱了,在虚静的居所里生活得很悠闲。不过,最令人愉快的,倒不在这悠闲,而在于从此可以按照自己的意愿生活。

"久在樊笼里,复得返自然。"自然,既是指自然的环境,又是指顺适本性、无所扭曲的生活。这两句再次同开头"少无适俗韵,性本爱丘山"相呼应,同时又是点题之笔,揭示出《归园田居》的主旨。但这一呼应与点题,丝毫不觉勉强。全诗从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,新生活的愉快,一种如释重负的心情自然而然地流露了出来。这样的结尾,既是用笔精细,又是顺理成章。。

这首诗最突出的是写景---描写园田风光运用白描手法远近景相交,有声有色;其次,诗中多处运用对偶句,如:"榆柳荫后檐,桃李罗堂前"······还有对比手法的运用,将"尘网""樊笼"与"园田居"对比,从而突出诗人对官场的厌恶、对自然的热爱;再有语言明白清新,几如白话,质朴无华。总之,陶渊明的这首诗不论是思想内容上,还是艺术色彩上都令心静如水之君无不折服。

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

文人点评

元好问:"一语天然万古新,豪华落尽见真淳"

朱光潜:"如秋谭月影,彻底澄莹"

苏轼:"外枯而中膏,似淡而实美。""其诗质而实绮,癯而实腴。""渊明诗初看若散缓,熟看有奇句。"

朱熹曰:"渊明诗,人皆说平淡,某看他自豪放,但豪放得来不觉耳。其露出本相者,是《咏荆轲》一篇,平淡底人,如何说得出这样的言语出来。"

龚自珍:"陶潜酷似卧龙豪,万古浔阳松菊高。莫信诗人竟平淡,二分《梁甫》一分《骚》。"

王国维曰:"三代以下之诗人,无过于屈子、渊明、子美、子瞻者。此四子者若无文学之天才,其人格亦自足千古。"

《归园田居·少无适俗韵》陶渊明原文注释翻译赏析

作者简介

陶渊明(365~427)晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(今江西九江西南)人。出生于一个没落的仕宦家庭。曾祖陶侃是东晋开国元勋,祖父作过太守,父亲早死,母亲是东晋名士孟嘉的女儿。陶渊明一生大略可分为三个时期。第一时期,28岁以前,由于父亲早死,他从少年时代就处于生活贫困之中。第二时期,学仕时期,从公元393年(晋孝武帝太元十八年)他29岁到公元405年(晋安帝义熙元年)41岁。第三时期,归田时期,从公元406年(义熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。归田后20多年,是他创作最丰富的时期。陶渊明被称为"隐逸诗人之宗",开创了田园诗一体。陶诗的艺术成就从唐代开始受到推崇,甚至被当作是"为诗之根本准则"。传世作品共有诗125首,文12篇,后人编为《陶渊明集》。

继续阅读
  • 本文由 发表于 2017年3月17日 12:07:51
  • 转载请务必保留本文链接:https://www.guwenxuexi.com/classical/21100.html
评论  0  访客  0
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

确定