《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析

【原文】

《哥舒歌》

作者:西鄙人

北斗七星高,哥舒夜带刀。

至今窥牧马,不敢过临洮。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析 

【注解】

1.窥:窃伺。

2.临洮:今甘肃泯县,秦筑长城西起于此。

3.哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大将,突厥族哥舒部的后裔。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析 

【韵译】

黑夜里北斗七星挂得高高;哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。

吐蕃族至今牧马只能远望;他们再不敢南来越过临洮。

【作品简介】

  《哥舒歌》由西鄙人创作,被选入《唐诗三百首》。这是西域边境人民歌颂哥舒翰战功的诗。诗以北斗起兴,喻哥舒翰的功高;以胡人“至今”“不敢”南下牧马,喻哥舒翰功劳的影响深远。全诗内容平淡素雅,音节铿锵和顺,既有民歌的自然流畅,又不失五言诗的典雅逸秀。所以,沈德潜说:“与《敕勒歌》同是天籁,不可以工拙求之。”然而,即使以工拙求之之,难道就失其俊美感人吗?更多唐诗欣赏敬请关注“古文学习网”的唐诗三百首栏目。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析 

【评析】

     哥舒,这里指哥舒翰。哥舒,是以部落名称作为姓氏。哥舒翰,突厥族哥舒部人。原是身兼几个节度使的名将王忠嗣的部下,天宝六年(747),因为王忠嗣被诬陷革职,玄宗命哥舒翰为陇右节度使。陇右节度使的设置就是为了防御吐蕃的,治所在都州(今青海省乐都县)。哥舒翰在对吐蕃的战争中 ,无疑是有体现唐玄宗骄奢好战的一面的。有的战争则是属于抵御吐蕃侵扰的。它起到了安定边境,保护人民生活、生产的作用。由于哥舒翰多次击退吐蕃侵扰,改变了边境的局面 ,致使“吐蕃屏足不敢近青海”。因而,当时就有民谣说 :“北斗七星高,哥舒夜带刀。吐蕃总杀却,更筑两重壕 。”我们现在要讲的《哥舒歌》,很可能是在这首民歌基础上加工过的作品。《哥舒歌》从内容上看,是颂扬哥舒翰抵御吐蕃侵扰、安定边疆的;同时也通过这个形象寄寓了人民渴望和平、安定的理想和愿望。“北斗七星高,哥舒夜带刀”。第一句是起兴,诗人用高挂在天上的北斗星,表达边地百姓对哥舒翰的敬仰。“至今窥牧马 ,不敢过临洮”,“窥牧马”指吐蕃越境放牧,就其含意而言,也就是代指一切侵扰活动 。临洮,就是今甘肃省洮河边的临潭。自从遭到哥舒翰的抵御,吐蕃再也不敢越过临洮进行骚扰。更多唐诗欣赏敬请关注“古文学习网”的唐诗三百首栏目。(www.guwenxuexi.com)

  这首诗题为《哥舒歌》,哥舒之所以值得歌唱,显然是因为他戍边抗敌,保国为民。但是,作者并不从激烈的战斗中直接表现他如何英勇善战,如何机智果敢,用兵如神等等,而是通过侧面描写的手法来突出主题。诗的第一句就把哥舒翰在人民心中的威望渲染出来。人民为何赞扬,吐蕃何故畏惧;过去吐蕃长驱直入 ,如今又为什么“不敢过临洮”,这不都是宣扬哥舒翰的赫赫武功吗?可见这样的描写是很富于启发性的 。“哥舒夜带刀 ”,这个“夜”字是颇有讲究的 ,它把起兴的第一句和第二句巧妙地联系起来了,把赞扬和崇敬之情融注于人物形象之中;同时又将边地的紧张气氛和人物的警备神态刻画出来了 。“哥舒夜带刀”五个字干净利落,好像是一幅引人注目的人物画像。在那简练有力、富有特征的形象中,蕴藏了一股英武之气,给人一种战则能胜的信心,而给吐蕃以“屏足不敢近”的威慑。因此,我们说就反映人物内心世界和表现诗的主题来讲 ,“哥舒夜带刀”比起那种冲锋陷阵的形象更丰富、更传神,更能诱导人们的想象。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析 

【赏析】

  唐玄宗天宝十四年(公元七五五年)十一月,蓄谋已久的安禄山叛变了。他率领大军从范阳长驱南下,直逼长安。本来唐玄宗非常器重安禄山,原以为是谣言,得到证实后,马上派封常青和高仙芝两位大将前去迎战。两位有名的战将,能征善战,但因为是临时凑合的几万乌合之众,和叛军一打就败了,被迫放弃洛阳退守潼关。唐玄宗对二将不放心,派边令诚当监军,监督二将作战。边和二将有私仇,乘这次战败向玄宗谗言说:“两位将军同安禄山从前有过深交,所以这次战败是二人故意退却,与叛军同谋。”唐玄宗听后大怒,传旨杀掉这两个腻贼。二将军临死前大呼冤枉。接着唐玄宗又派哥舒翰镇守潼关。哥舒翰也是一位身经百战的大将军,多次打败吐蕃,收复了西北大片国土,当地老百姓流传这样一首歌谣《哥舒歌》。后来因为唐玄宗错误指挥,哥舒翰兵败,自己被俘,叛军打过潼关天险。唐玄宗带上杨贵妃仓皇西逃。这首诗赞颂了哥舒翰将军的崇高威望,使得胡人只能窥伺,不敢越雷池一步。全诗热情奔放,明快爽朗,质朴豪迈。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析

【作者介绍】

    西鄙人,西北边境人,生平姓名不详。因著有“哥舒歌”而留世。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析 

【英汉对照】

哥舒歌

西鄙人

北斗七星高, 哥舒夜带刀。

至今窥牧马, 不敢过临洮。

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析

GENERAL GE SHU

Xibiren

This constellation, with its seven high stars,

Is Ge Shu lifting his sword in the night:

And no more barbarians, nor their horses, nor cattle,

Dare ford the river boundary.

《哥舒歌》西鄙人唐诗原文阅读翻译赏析

【格律】

○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵

本作的韵脚是:四豪;可"二萧三肴四豪"通押。

北斗七星高,哥舒夜带刀。

●●●○△,○○●●△

至今窥牧马,不敢过临洮。

●○○●●,⊙●⊙⊙△

古文学习网 转载请注明本文链接:https://www.guwenxuexi.com/tangshi/836.html
喜欢 ()or分享