《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析

【原文】

《赠阙下裴舍人》

作者:钱起

二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴。

长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。

阳和不散穷途恨,霄汉常悬捧日心。

献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析

【注解】

  1. 阙下:宫阙之下,阙是宫门前的望楼,帝王住处。这里借指朝廷。

  2. 舍人:指中书舍人,其职责是草拟诏书,任职者须有文学资望。

  3. 黄鹂:黄莺。

  4. 上林:即上林苑。汉武帝时的御苑。

  5. 长乐:宫名,本汉宫,这里借指唐宫。

  6. 阳和:指二月仲春,与开头二月相应。

  7. 霄汉:指高空。

  8. 献赋十年:指多次应考进士。

  9. 簪:簪缨之簪,达官贵人的冠饰,这里指裴舍人。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析 

【韵译】

二月时节,上林苑的黄鹂活泼飞鸣;初晓的紫禁城,洒下一片浓浓春阴。

长乐宫的钟声,消失散落花树丛外;春雨中龙池旁的柳色,也更浓更深。

春季阳光和暖,驱散不了穷途之恨;仰望霄汉,常怀程昱梦中捧日之心。

十多年来,我献赋皇上却未得赏识;而今白发苍苍,愧对你华簪裴舍人。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析 

【翻译】

  早春二月,上林苑里黄鹂成群地飞鸣追逐,好一派活跃的春天的气氛!

  紫禁城中充满春意,拂晓时,在树木葱茏之中,洒下一片淡淡的春阴。

  长乐宫的钟敲响,钟声飞过宫墙,飘到空中,又缓缓散落在花树之外。

  那曾是玄宗皇帝发祥之地的龙池,杨柳在细雨之中越发显得苍翠欲滴。

  虽然上面有和暖的太阳,但仍然无法使自己的穷途落魄之恨彻底消散。

  但我仰望天空时时刻刻赞颂着太阳,我还是有一颗为朝廷干事的热心。

  十年来,我不断向朝廷贡献上文赋,只可惜都没有得到知音者的赏识。

  到如今连头发都变白了,看见插着华簪的贵官们,我不能不感到惭愧。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析

【作品简介】

  《赠阙下裴舍人》由钱起创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是投赠中书舍人裴某的,诗中抒发了自己生不逢时的感慨,目的在于向裴舍人请求援引。诗的前半首写景,写的是皇宫苑囿殿阁的景色,借以烘托裴舍人的身分和地位,受宠得幸,随皇帝行幸上林,临朝紫禁城,在长乐宫草诏,随皇上起居龙池。虽无一字写裴舍人,却句句恭维,不露痕迹。下半首自伤不遇。先说自己生不逢时,“阳和不散穷途恨”;再说自有捧日之心,愿为朝廷服务;可是十年献赋,却不遇知音。含蓄婉转,保持身分。“长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深”,也是“标雅古今”的名句。 更多唐诗欣赏敬请关注“古文学习网”的唐诗三百首栏目。

  这是一首投赠诗。是作者落第期间所作。献诗给在朝的中书舍人,弦外之音,是希望舍人给予存引。诗通篇表示了一种恭维、求援之意,却又显得十分隐约曲折,尤其是前四句,虽然是在恭维,由于运用了“景语”,便不觉其庸俗了。由此颇见钱起娴熟的艺术技巧。全诗富丽精工,又不流于藻饰堆砌,十分难得。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析 

【讲解】

  这首诗是作者写给一个姓裴的舍人。写诗是为了请求裴舍人推荐自己的才华。作者写了他艰辛的心路历程、十年未遇的不如意、对理想始终如一的追求。

  第一句。早春二月,黄鹂就栖上了树梢。这是一幅喜人的景象。因为鱼得水、鸟栖枝,都是得意的代名词。句意是说,在作者很年轻的时候,就被别人看上了。

  第二句。当然被别人欣赏是好事,可是也会养坏小孩子的脾气。正因为自命不凡,自已才自高自大。但是能够夸奖他的人又有几个?所谓茫茫人海,没有知音赏,是一件极其痛苦的事。精神上总是不满足,以至于情绪总处于一种低落状态。情绪阴沉,“晓阴阴”,不见阳光普照。

  第三句。长乐宫的钟声还没有传到花,就到尽头了。说明其不得志。也就是说,作者这朵等待被人摘采的花,还没有来得及被钟声感召,钟声就结束在外面了。也就是说作者找不到升官发财的门路。这也是因为作者心高气傲,看不上一般人的缘故。人的关系处不好,前途就难以通顺了。更多唐诗欣赏敬请关注“古文学习网”的唐诗三百首栏目。

  第四句。随着时间的推移,作者的心境越来越不满足。能够挽留住他的东西也变得越来越深。所谓“岂是池中物”,一般的待遇怎能让他满意。这一句“雨中深”反映出他的前途渺茫已到极至。其实不是因为他没有能力,也不是因为别人不想用他。而是他的要求起点太高了。这过高的起点是小时候培养出来的。以至于让想用他的人“望而生畏”,打消了这个念头。即使有能够适应他的世界,但是大家面对这样一位“高人”,也是不敢要的。

  第五句。“阳和”指的得太阳底下。太阳底下这么温暖,可是作者始终是穷途末路,没有人推荐欣赏。这其中的怨恨又怎能消散?

  第六句。“霄汉”指的是天空。天空多么广阔,任由鸟儿飞翔。可是作者还没有自己的空间。尽管没有人要,作者的内心仍旧是火热的。他常常怀抱着一颗“捧日”之心。“捧日”之心比喻他对理想的热爱之心。他的心还没有冷,他还有机会大展鸿图。

  第七句。“献赋”指作者献上自己的作品,希望能够被人常识。可是十年之间,献了无数的赋,还是没有人知遇。从这里可以看出,作者总想把自己推销出去。可是碰不到合适的机会。

  第八句。十年了,作者的头发都已生出了白发,面对镜子,在他往头上别华簪的时候,想到年华已老、理想未成。怎能不为自己而羞愧万分呢?

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析 

【评析】

  这是一首投赠诗。是作者落第期间所作。献诗给在朝姓裴的中书舍人,弦外之音,是希望裴舍人给予援引。

  开头四句,诗人并未切入正题,像不经意地描绘了一幅艳丽的宫苑春景图:早春二月,在上林苑里,黄鹂成群地飞鸣追逐;紫禁城中春意盎然,拂晓时分,在树木葱茏之中,洒下一片淡淡的春阴。长乐宫的钟声飞过宫墙,飘到空中,又缓缓散落在花树之外。那曾是玄宗皇帝居住之地的龙池,千万株杨柳,在细雨中越发显得苍翠欲滴。这四句诗,写的都是皇宫苑囿殿阁的景色。

  那么,钱起赠诗给裴舍人,为什么要牵扯上这些宫殿苑囿呢?这就要看看舍人的日常活动情况了。在唐代,皇帝身边的职官,有通事舍人、起居舍人、中书舍人。这些“侍从之臣”每天都要随侍皇帝左右,过问机密大事,其实际权力范围很大。

  不难理解,此诗的开头四句,并不是为写景而写景,他的目的,是在“景语”中烘托出裴舍人的特殊身份地位。由于裴舍人追随御辇,侍从宸居,就能看到一般官员看不到的宫苑景色。当皇帝行幸到上林苑时,裴舍人看到上林苑的早莺;皇帝在紫禁城临朝时,裴舍人又看见皇城的春阴晓色;裴舍人草诏时,更听到长乐宫舒缓的钟声;而龙池的柳色变化及其在雨中的浓翠,自然也是裴舍人平日所熟知的。四种景物都若隐若现地使人看到裴舍人的影子。

  可见,虽然没有一个字正面提到裴舍人,但实际上句句都在恭维裴舍人。恭维十足,却又不露痕迹,可见手法高妙。更多唐诗欣赏敬请关注“古文学习网”的唐诗三百首栏目。

  接下来诗人笔锋一转,就写到请求援引的题旨上:“阳和”句是说:虽有和暖的太阳,毕竟无法使自己的穷途落魄之恨消散。“霄汉”句说:但我仰望天空,我还是时时刻刻倾向着太阳(指当朝皇帝),意指自己有一颗为朝廷做事的衷心。“献赋”句说:十年来,我不断向朝廷献上文赋(指参加科举考试),可惜都没有得到知音者的赏识。“羞将”句说:如今连头发都变白了,看见插着华簪的贵官,我不能不感到惭愧。意思说得很清楚,但言语含蓄,保持了一定的身份。

  这首诗,通篇表示了一种恭维、求援之意,却又显得十分隐约曲折,尤其是前四句,虽然是在恭维,由于运用了“景语”,便不觉其庸俗了。由此颇见钱起娴熟的艺术技巧。全诗富丽精工,又不流于藻饰堆砌,十分难得。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析

【作者介绍】

  钱起(722-780?),字仲文,吴兴(今浙江湖州市)人,天宝十年赐进士第一人,曾任考功郎中,故世称钱考功,翰林学士,与韩翃、李端、卢纶等号称大历十才子。又与郎士元齐名,人为之语曰:“前有沈宋,后有钱郎。”题材多偏重于描写景物和投赠应酬。音律和谐,时有佳句。

  钱起当时诗名很盛,其诗多为赠别应酬,流连光景、粉饰太平之作,与社会现实相距较远。然其诗具有较高的艺术水平,风格清空闲雅、流丽纤秀,尤长于写景,为大历诗风的杰出代表。更多唐诗欣赏敬请关注“古文学习网”的唐诗三百首栏目。(www.guwenxuexi.com)

  钱起初为秘书省校书郎、蓝田县尉,后任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称钱考功,与韩翃、李端、卢纶等号称大历十才子。其诗以五言为主,自称“五言长城”,又与郎士元齐名,齐名“钱郎”。人为之语曰:“前有沈宋,后有钱郎。”朝廷公卿出牧奉使,若无钱、郎赋诗送别,则为时论所鄙。题材多偏重于描写景物和投赠应酬。音律和谐,时有佳句。

  少数作品感时伤乱,同情农民疾苦。以《省试湘灵鼓瑟》诗最为有名。有《钱考功集》,集中五绝《江行无题一百首》及若干篇章,为其曾孙钱珝所作。

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析 

【英汉对照】

赠阙下裴舍人

钱起

二月黄鹂飞上林, 春城紫禁晓阴阴。

长乐钟声花外尽, 龙池柳色雨中深。

阳和不散穷途恨, 霄汉长怀捧日心。

献赋十年犹未遇, 羞将白发对华簪。  

TO MY FRIEND AT THE CAPITAL SECRETARY PEI

Qian Qi

Finches flash yellow through the Imperial Grove

Of the Forbidden City, pale with spring dawn;

Flowers muffle a bell in the Palace of Bliss

And rain has deepened the Dragon Lake willows;

But spring is no help to a man bewildered,

Who would be like a cloud upholding the Light of Heaven,

Yet whose poems, ten years refused, are shaming

These white hairs held by the petalled pin.

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析 

【格律】

  ○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵

  二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阳。

  ●●○○○●○,○○●⊙●○△

  长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。

  ⊙●○○○●●,○○●●●⊙△

  阳和不散穷途恨,霄汉长怀捧日心。

  ○⊙⊙●○○●,○●⊙○●●△

  献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。

  ⊙●●○⊙●●,○⊙●●●○△

《赠阙下裴舍人》钱起唐诗原文阅读翻译赏析

古文学习网 转载请注明本文链接:https://www.guwenxuexi.com/tangshi/798.html
喜欢 ()or分享